Наверное, на всех европейских языках есть переделки немецкой песни, о чем я не раз писал:
Записано в США, в 1930-х гг. Авторы и исполнители Вонсяцкий с товарищами
Заря близка… Знамена выше братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметет навеки их кровавый строй.
Соратники! Нас ждет земля родная!
Все под знамена! Родина Зовет…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов поведет.
Рубашки черные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнем
И на врага, вперед, железною стеною
Бесстрашно, как один мы все пойдем.
Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлем ярко засияет,
И черный строй пройдет через Москву.
_________
А есть еще один Хорст Вессель - 1990-х гг.
А вот вариант нашумевшей в свое время организации РНЕ:
Мы верим в то, что скоро день наступит,
Когда сожмётся яростный кулак,
И чёрный мрак перед зарёй отступит
И разовьётся гордо русский стяг.
Все чётче шаг, все твёрже дух бойцовский,
Все громче голос нашего вождя.
Не посрамим традиции отцовской,
На битву славную за Русь идя.
Своих врагов мы раньше побеждали
И победим, каким бы ни был бой.
Так встанем все, как пращуры вставали,
Плечом к плечу в один единый строй.
Сомкните строй — в единстве наша сила,
Стальным единством нация сильна.
Мы отстоим Великую Россию
В последней битве сил добра и зла.
Пробил наш час — вперёд, вперёд, славяне,
Уже встаёт победная заря,
И ветер гордо развевает знамя,
В груди бойцов сердца сильней горят.
(И факела́ в руках бойцов горят.)
Нам не страшны ни пули, ни снаряды,
Мы верим в то, что сможем победить:
Ведь в мире должен быть такой порядок,
Который русским принят должен быть!
(Ведь в мире должен быть один порядок.
И он по праву русским должен быть.)