byacs (byacs) wrote,
byacs
byacs

Category:

О нашем Хорсте, о товарище Весселе

Как известно, существует музыка, мелодии, тексты, которые называют "попсой", - музыкой популярной, если хотите народной. Мелодии, тексты, скажем, "Бони М" одинаково узнаваемы по всему миру, равно как и "Полет Валькирии" Вагнера, или увертюра Чайковского к опере "1812", "Марсельеза" и т.п. Последние, однако, попсой не назвать, но по сути они тоже попса, - т.е. популярная, узнаваемая музыка.
К числу подобных песен относится и знаменитый гимн нацистской партии (НСДАП) "Horst Wessel". (Не буду пересказывать историю создания текста и песни, она довольно хорошо известна).
Само собой, что в ряде стран, особенно в Германии, в  публичное исполнение, громкое прослушивание запрещено и считается пропагандой нацизма, тоталитарной идеологии и пр., что, на мой взгляд, совершенно правильно и верно.
Тем не менее, указанная песня является весьма популярной в неонацистских кругах, главным образом, Европы. Но думаю, что не только в неонацистских и не только в Европе и США (правда не проверял, есть ли китайский или японский
"Horst Wessel", могу предположить, что есть), поскольку мелодию "Horst Wessel"  легко использовать в мобильном телефоне, в чем любой пользователь интернета может легко убедиться сам. Это также свидетельствует о "попсовом" характере песни.
Предлагаю вниманию уважаемых читателей разные варианты "не нашего" и "нашего" Хорста.
Спи спокойно, дорогой товарищ...

Хорст, немецкий, классический (имеются сотни вариаций, клипов, исполнений):



Оригинал:
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.
Die Straße frei Den braunen Bataillonen,
Die Straße frei Dem Sturmabteilungsmann!
Es schau’n aufs Hakenkreuz Voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit Und für Brot bricht an.
Zum letzten Mal Wird zum Appell geblasen!
Zum Kampfe steh’n Wir alle schon bereit.
Bald flattern Hitlerfahnen Über allen Straßen.
Die Knechtschaft dauert Nur noch kurze Zeit!
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!
SA marschiert Mit ruhig festem Schritt
Kam’raden, die Rotfront Und Reaktion erschossen,
Marschier’n im Geist In unser’n Reihen mit.

Вот, русский перевод:
Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.

Свободен путь для наших батальонов,
Свободен путь для штурмовых колонн!
Глядят на свастику с надеждой миллионы,
День тьму прорвет, даст хлеб и волю он.

В последний раз сигнал сыграют сбора!
Любой из нас к борьбе готов давно.
Повсюду наши флаги будут реять скоро,
Неволе длиться долго не дано!


А вот, дорогие товарищи британский вариант, гимн Британской фашистской партии.

И даже текст есть:
Comrades, the voices of the dead battalions,

Of those who fell that Britain might be great,
Join in our song, for they still march in spirit with us,
And urge us on to gain the fascist state!
Join in our song, for they still march in spirit with us,
And urge us on to gain the fascist state!
We're of their blood, and spirit of their spirit,
Sprung from that soil for whose dear sake they bled,
Against vested powers, Red Front, and massed ranks of reaction,
We lead the fight for freedom and for bread!
Against vested powers, Red Front, and massed ranks of reaction,
We lead the fight for freedom and for bread!
The streets are still, the final struggle's ended;
Flushed with the fight we proudly hail the dawn! See, over all the streets the fascist banners waving,
Triumphant standards of our race reborn! \
See, over all the streets the fascist banners waving,
Triumphant standards of our race reborn!

А вот, товарищи, итальянский:


И тоже текст есть:
O legionari,
in alto i gagliardetti!
Serrate i ranghi,
è l'ora di marciar.

Camerati assassinati
dalla reazione
marciate in stilo
con la rivoluzion.

E tutti insieme,
insieme morti e vivi,
al vecchio
mondo che non ha più ideal
Lanciamo in coro
una sfida travolgente:
pronti a morir

per la nostra civiltà!

А с испанскими субтитрами не желаете?


А греческий не желаете? Гимн Золотой Зари - современной греческой фашистской партии:



А вот, наше, русское:
Гимн Всероссийской фашистской организации 1930-е гг.:


И текст есть:

Заря близка… Знамена выше братья!
Смерть палачам свободы дорогой!
Звенящий меч фашистского врагам проклятья
Сметет навеки их кровавый строй.

Соратники! Нас ждет земля родная!
Все под знамена! Родина Зовет…
Вонсяцкий-Вождь, измену, трусость презирая,
На подвиг нас, фашистов поведет.

Рубашки черные, готовьтесь к бою!
Железный фронт фашистов мы сомкнем
И на врага, вперед, железною стеною
Бесстрашно, как один мы все пойдем.

Победы день торжественный настанет,
Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,
И свастика над Кремлем ярко засияет,
И черный строй пройдет через Москву.

Вот еще один (баркашовский):

Текст:
Мы верим в то, что скоро день наступит,
Когда сожмется яростный кулак,
И черный мрак перед Зарей отступит
И разовьется гордо Русский стяг.

Все четче шаг, все тверже дух бойцовский,
Все громче голос нашего Вождя.
Не посрамим традиции отцовской,
На битву Славную за Русь идя.

Своих врагов мы раньше побеждали
И победим, каким бы ни был бой.
Так встанем все, как пращуры вставали,
Плечом к плечу в один единый строй.

Сомкните строй, в единстве наша сила,
Стальным единством нация сильна.
Мы отстоим Великую Россию
В последней битве сил Добра и Зла.

Пробил наш час - вперед, вперед, славяне,
Уже встает победная Заря,
И ветер гордо развевает знамя,
И факела в руках бойцов горят.

Нам не страшны ни пули, ни снаряды,
Мы верим в то, что сможем победить:
Ведь в мире должен быть один Порядок.

И он по праву Русским должен быть.

А вот украинский (попса самая настоящая):

Это только некоторые примеры, желающие могут сами поискать другие, если, что шлите ссылки, мне будет интересно.
А какой тут вывод?:
1. обыкновенная фашистская попса.
2. апокалиптические текст мы (добро) - они (зло). Мы их победим. но прольется наша кровь. В конечном итоге "кровью наших врагов напоим наши поля" или как-то так ("Марсельеза"). Короче, слушайте, товарищи, "Интернационал" и не вы"бывайтесь.
3. Каждый "национальный" Хорст, - так сказать проявление национальной культуры. Вот греки поют Хорста - у меня лично такое чувство, что  хор епархиальных певчих затянет нечто вроде "Исполата эти деспота..." (Отче наш). А когда русские слушаешь, то в первом случае думается, - когда они запоют "ехал на ярмарку ухарь купец...", а во втором случае нечто вроде "Батяня комбат...".
 А вы, дорогие друзья, что думаете?
Tags: марши и военные песни, попса
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Переделка Второй мировой.

    Современное исполнение власовской песни. А над лесом тучи ходят хмуро, И шумит тревожно тёмный лес, Кто-то вдруг вдали мелькнул фигурой, И опять,…

  • Прогулялся...

    С одним товарищем решили прогуляться и пострелять. Погода страшная была, но в оврагах еще можно находиться. Хотя порывы ветра иной раз шатали даже…

  • Ошеломляющее видео. 4.

    Уже 114 млн. просмотров! Главное в этой истории, что народ узнал за последние месяцы, что фсб даже отравить толком не может, а журналисты их…

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments