Речь идет о событиях 1940 г. Во время Второй мировой войны, итальянцы вторглись в Грецию из Албании. Alpini или Альпийские стрелки, как их у нас назвывают, дивизии Julia были разбиты греками. Это произошло близ албанской деревни Перат, отсюда итальянское название, а греки называют этот мост Мердзанис. В настоящее время мост, как действующее сооружение, не сохранился.


Короче говоря, песня о поражении, ставшая частью массовой культуры. Кстати, песня далека от того, что у нас понимают под итальянской музыкой. Далеко не "легкий" жанр.
Современное исполнение:


Короче говоря, песня о поражении, ставшая частью массовой культуры. Кстати, песня далека от того, что у нас понимают под итальянской музыкой. Далеко не "легкий" жанр.
Современное исполнение:
Sul ponte di Perati,
bandiera nera,
le il lutto degli Alpini
che van la guerra.
le il lutto degli Alpini
che van la guerra.
le il lutto degli Alpini
che van la guerra.
la meglio gioventù
che va sottoterra.
la meglio gioventù
che va sottoterra.
Tra i monti della Grecia
c'è la Voiussa,
col sangue degli Alpini
s'è fatta rossa.
col sangue degli Alpini
s'è fatta rossa.
Alpini della Julia
in alto i cuori!
Sul Ponte di Perati c’è il tricolore.
На мосту Перати,
На мосту Перати,
Вьется черный флаг,
траур по Альпийцам
погибшим на войне.
траур по Альпийцам
погибшим на войне.
траур по Альпийцам
погибшим на войне.
лучшая молодежь
что идет под землей.
Лучшая молодежь
Лежит под землей.
Горы Греции
залиты
кровью альпийцев, от которой
река стала красной.
кровью альпийцев, от которой
река стала красной.
Альпини Юлии
на вершине сердца!
На мосту Перати вьется триколор.
Более традиционнаЯ версия:
А вот из полузапрещенного фильма Пазолини "Сало", убитого, вероятно фашистами как раз за этот фильм. Там эта песня исполняется фашистами, деятелями республики Сало, во время оргии: