А драгуны - это конная пехота.
Немецкая солдатская песня. Сочинена во время патриотического угара 1914 г. Автор слов - немецкий поэт Г.В. Хармссен, а композитор Ганс Хертель.
Однако настоящая популярность песни пришлась на годы нацизма. Ее исполняли военные оркестры и живьем и по радио, в кинохронике. Ее пели штурмовики и эсэсовцы. И сейчас мелодия известна.
Однако песня денацификации подвержена не была. И даже сейчас является песней парашютистов Бундесвера.
Интересная хроника - немецкая кавалерия.
Die blauen Dragoner, sie reiten
Mit klingendem Spiel durch das Tor,
Fanfaren sie begleiten
Hell zu den H?geln empor.
Die wiehernden Rosse, sie stampfen,
Die Birken, die wiegen sich lind,
Die F?hnlein auf den Lanzen
Flattern im Morgenwind.
Morgen, da m?ssen sie reiten,
Mein Liebster wird bei ihnen sein.
Morgen in alle Weiten
Morgen, da bin ich allein.
Die blauen Dragoner, sie reiten
Mit klingendem Spiel durch das Tor,
Fanfaren sie begleiten
Hell zu den H?geln empor.
Синие драгуны под звуки музыки выезжают из ворот.
Трубные звуки сопровождают их до самых высоких холмов.
Ржущие кони приплясывают, березы склоняют свои кроны.
Флюгера на пиках развеваются на утреннем ветру
Ржание лошадей, топот,
Березы...
Войска с копьями
Развевается на утреннем ветру.
Утро, потому что они должны ехать;
Моя любовь будет с ними.
Утро...
Завтра, я одна.
Синие драгуны, они едут
С барабанами, бьющих через ворота,
Фанфары их сопровождают
Свет до холмов.
Ну, гугл переводчик+ я не старался...