Писать об этом не буду. Остановлюсь на нацистском варианте. Как он возник? Немцы-коммунисты привезли его в Германию и на этот мотив были сочинены слова.
А уже нацисты сочинили свои слова.
Первое нацистское исполнение зафиксировано в 1926 г. хором Штурмового отряда 33 Ганса Майковского (Hans Maikowski).
Они там кричат - "Хайль Гитлер!" - сразу чувствуется, что это не певцы на зарплате, от души кричат:)
Тест и перевод:
Wir sind das Heer vom Hakenkreutz, hebt hoch die rotten Fahnen, der deutschen Arbeit wollen wir den Weg zur Freiheit bahnen. Herbei zum Kampf, ihr Knechte der Maschinen nun front gemacht der Sklavenkolonie. Hoert ihr denn nicht die Stimme des Gewissens, den Sturm, der euch es in die Ohren schrie? Ja, aufwaerts der Sonne entgegen, mit uns zieht die neue Zeit. Wenn alle verzagen, die Faeuste geballt, wir sind ja zum Letzten bereit! Und hoeher und hoeher und hoeher Wir steigen trotz Hass und Verbot. Und jeder SA Mann ruft mutig: Heil Heinkel! Wir stuerzen den Juedischen Thron! |
Здесь для сражения вы порабощаете машины построенная для фронта рабская эскадрилия. И вам не слышен голос угрызений совести, ни буря, ни крики у вас в ушах? Да, выше поднимется солнце, В наш час, в ваш час. Когда все падут духом, сожмётся кулак, мы готовы к концу! И выше, и выше, и выше мы набираем высоту несмотря на ненависть и запреты. И все бойцы СA вместе прокричат: Xaйль Гитлep! Мы сметём eвpeйскую власть! |