byacs (byacs) wrote,
byacs
byacs

Великий Франц Иосиф Гайдн - автор Гимна Австрии...

Ф.И.  Гайдн - выдающийся австрийский (немецкий) композитор.
Автор гимна Австро-Венгрии - Gott erhalte Franz den Kaiser (Боже, храни Императора Франца) - Франца II - провозгласившего Австрийскую империю в пику революционной и наполеоновской Франции.
Гимн написан в 1797 г.
текст гимна не раз переисывался, в конце-концов он перестал быть персонифицированным.




German


English translation

Gott erhalte, Gott beschütze
Unsern Kaiser, unser Land!
Mächtig durch des Glaubens Stütze,
Führt er uns mit weiser Hand!
Laßt uns seiner Väter Krone
Schirmen wider jeden Feind!
|: Innig bleibt mit Habsburgs Throne
   Österreichs Geschick vereint! :|

Fromm und bieder, wahr und offen
Laßt für Recht und Pflicht uns stehn;
Laßt, wenns gilt, mit frohem Hoffen
Mutvoll in den Kampf uns gehn
Eingedenk der Lorbeerreiser
Die das Heer so oft sich wand
|: Gut und Blut für unsern Kaiser,
   Gut und Blut fürs Vaterland! :|

Was der Bürger Fleiß geschaffen
Schütze treu des Kaisers Kraft;
Mit des Geistes heitren Waffen
Siege Kunst und Wissenschaft!
Segen sei dem Land beschieden
Und sein Ruhm dem Segen gleich;
|: Gottes Sonne strahl' in Frieden
   Auf ein glücklich Österreich! :|

Laßt uns fest zusammenhalten,
In der Eintracht liegt die Macht;
Mit vereinter Kräfte Walten
Wird das Schwere leicht vollbracht,
Laßt uns Eins durch Brüderbande
Gleichem Ziel entgegengehn
|: Heil dem Kaiser, Heil dem Lande,
   Österreich wird ewig stehn! :|

An des Kaisers Seite waltet,
Ihm verwandt durch Stamm und Sinn,
Reich an Reiz, der nie veraltet,
Uns're holde Kaiserin.
Was als Glück zu höchst gepriesen
Ström' auf sie der Himmel aus:
|: Heil Franz Josef, Heil Elisen,
   Segen Habsburgs ganzem Haus! :|

Heil auch Öst'reichs Kaisersohne,
Froher Zukunft Unterpfand,
Seiner Eltern Freud' und Wonne,
Rudolf tönt's im ganzen Land,
Unsern Kronprinz Gott behüte,
Segne und beglücke ihn,
|: Von der ersten Jugendblüthe
   Bis in fernste Zeiten hin. :|

God save, God protect
Our Emperor, Our Country!
Powerful through the support of the Faith,
He leads us with a wise hand!
Let the Crown of his Fathers
shield us against any foe!
|: Austria's Destiny remains
   intimately united with the Habsburg throne! :|

Pious and honest, true and open
Let us stand for the right and duty;
Let, if and only if, with joyful hope
Go courageously in the fight to us
Mindful of the bay sprigs
The army is often the case, the wall
|: Blood and Treasure for Our Emperor,
   Blood and Treasure for Our Country! :|

What the citizens diligently created
may the emperor's power protect;
With the cheery spirit weapons
Victory Arts and Science!
Blessed is the land allotted
And his fame the same blessing;
|: God's bright sun in peace
   On a happy Austria! :|

Let us stand together firmly,
In the unity is power;
With the combined forces rule
If the severity accomplished easily,
Let us band of brothers through one
Go towards the same goal
|: Hail to the Emperor, healing the land,
   Austria will stand forever! :|

At the Emperor's side prevails,
He related by common sense and,
Rich in charm that never outdated,
Our gracious empress.
What luck to be praised as highly
Stream from the sky on them:
|: Hail Franz Josef, Hail Elise,
   Blessing to the entire House of Habsburg! :|

Hail Emperor´s Son,
Joyful future pledge,
His parents' joy and gladness;
Rudolf's drowned out in the country,
Crown God forbid our people,
Bless him and gladden,
|: From the first Youth bloom
   Up to the remotest times. :|


Имелись тексты на всех языках империи, в том числе и на украинском и идиш:)

Боже, буди покровитель

Цісарю, Його краям!
Кріпкий вірою правитель,
Мудро хай проводить нам!

Прадідну Його корону
Боронімо від ворога!
Тісно із Габсбурґів троном
Сплелась Австрії судьба!

Мелодия - поистине популярнейшая и в германоязычной среде - например, гимн Германии на этот мотив, как и песня немецкой революции 1848 г. - но об этом в др. раз. Можно еще добавить, что некоторые итальянские монархии 19 в. также имели эту мелодию в гимнах...


Использовалась и используется до сих пор. У Чайковского, кстати, в одном из  сочинений есть. До революции 1917 г. была мелодией одного из полков Императорской русской армии... Ну и т.д.

Красивейшая мелодия...
Tags: марши и военные песни
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments