byacs (byacs) wrote,
byacs
byacs

Categories:

Одна из любимых песен Ленина...

БЕСНУЙТЕСЬ, ТИРАНЫ


Русский текст Г. Кржижановского

Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами,
Грозите свирепо тюрьмой, кандалами!
Мы сильные духом, хоть телом попраны –
Позор, позор, позор вам, тираны!

Пусть слабые духом трепещут пред вами,
Торгуют бесстыдно святыми правами;
Телесной неволи не страшны нам раны,
Позор, позор, позор вам, тираны!

За тяжким трудом в доле вечного рабства
Народ угнетенный вам копит богатства,
Но рабство и муки не сломят титана!
На страх, на страх, на страх вам, тираны!

В рудниках под землей, за станком и на поле,
Везде раздаются уж песни о воле,
И звуки той песни доходят до тронов,
На страх, на страх, на страх всем тиранам!

Сверкайте штыками, грозите войсками,
Спасти вас не могут казармы с тюрьмами,
Ваш собственный страх не сковать вам цепями,
И стыд, и страх, и месть вам, тираны!

От пролитой крови земля заалела,
Могучая всюду борьба закипела,
Пожаром восстанья объяты все страны,
И смерть, и смерть, и смерть вам, тираны!

1897

выше приведен один из вариантов песни. А вообще, как и многие русские революционные песни берет свое происхождение из Польши, точнее из польской среды. Это и Варшавянка, На баррикады! и некоторые другие.

История песни такова.

Первоначально это национально-освободительная песня студентов Львовского университета, написана на украинском языке. Она возникла в ходе студенческих волнений украинского (русского) населения Австрийской Галиции.
Украинский текст из 5 строф ("Шалiйте, шалiйте, скаженiï кати") был написан 8 марта 1889 г. студентом Львовского университета, позднее — литературоведом Александром Колесса (1867—1945). Слова новой песни стали исполняться на голос популярного в то время "Хора варягов" львовского композитора А. Вахнянина к исторической пьесе К. Устияновича «Ярополк». В начале 1890-х этот напев получил распространение в Польше со словами вольного польского перевода; польская версия была опубликована в 1894 г. под заглавием "Песня вольного духа". Автором перевода был польский социал-демократ К. Петкевич.


В ноябре 1896 г. Петкевич был приговорен к ссылке в Сибирь. По дороге на место переселения он был в числе других поляков переведен в Бутырскую пересыльную тюрьму, где ожидали ссылки и русские социал-демократы, в том числе член петербургского "Союза борьбы за освобождение рабочего класса" Глеб Кржижановский. Кржижановский узнал польский текст непосредственно от Петкевича. По прибытии в минусинскую ссылку (1898) Кржижановский создал русский текст (считается, что до этого в тюрьме он создал русскую Варшавянку и Красное знамя.  Первыми исполнителями русской версии песни как раз и были ссыльные члены петербургского "Союза борьбы за освобождение рабочего класса", включая  Ленина. Песни они пели хором, либо по общей просьбе их исполнял Ф. В. Ленгник - единственный человек в группе, у которого оказался хороший голос.


Tags: Варшавянка, песни борьбы, революция
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • "Хероям" Крокуса скоро свобода?

    Судя по тому, что творится в Сирии, исламисты захватят много пленных из РФ, говорят, что базу окружили какую-то... Так что, если бедолаг сразу там…

  • Кому скоро кирдык?

    Его пример - другим наука (с). Рассыпался за неделю режим Асада, слился с сортир. Ведь нечто похожее было и с походом дяди Жени незабвенного. Те же…

  • Скоро мир?

    Но нельзя расслаблять булки! Судя по всему скоро будет перемирие, а потом фактический мир. Трамп заставит мириться на том месте, которое будет…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments