Но еще меньше знают, что существуют и итальянский, французский и другие.
Вот об итальянском и пойдет речь.
Говорят, что песня времен республики Сало - 1943-45 гг. - гражданской войны в Италии, переплетенной со Второй мировой.
Avevo un camerata Il migliore che c'era Per la pace e per la guerra Noi andiam su questa terra Marciando insieme Ma la mitraglia abbaia Chi di noi dovrà morir? Nella polvere è la tomba E il suo corpo giù sprofonda E il mio cuore lacerò Il mio cuor lacerò La mia man voleva prendere Ma il fucile caricai Addio dunque addio fratello Sia in cielo che in terra Sempre insieme noi sarem E sempre noi marcerem |
У меня был товарищ Лучшее, что у меня было В мире и на войне Мы идем по этой земле Маршируя вместе Но пулемет лает Кому из нас придется умереть? В пыли могила И его тело опускается И мое сердце разорвется Мое сердце разорвано Хотел мою винтовку взять Но винтовку зарядил Прощай, прощай брат И на небе, и на земле Мы всегда будем вместе И мы всегда маршируем |